List potomka rusínskych vysťahovalcov z Bardejovského okresu na Dolnú zem
Na stránkach Bardejovských novín sme písali o rusínskych vysťahovalcoch z Bardejovského okresu na Dolnú zem v druhej polovici 19. storočia (BN 2006, č. 25-26) a na stretnutie Kurovčanov s ich folklórnou skupinou na tohoročnom festivale Kocúrska žatva v Srbsku.
Jedna sa o pomerne veľkú skupinu našich krajanov zo Snakova, Lukova, Venecie (dnes súčasť Lukova), Kružlova, Becherova, Gerlachova. Krížov, Malcova, Kobýl, Krivého, Bogliarky, Rychvaldu, Hrabského, Livova, Varadky, Rešova, Lenartova, Nižného a Vyšného Tvarožca, Regetovky, Tarnova, Kurova, Petrovej, Cigelky a iných obcí. Z každej z týchto lokalít sa pred 120-160 rokmi kvôli neúrode, hladu a epidémiám, vysťahovalo niekoľko, ba aj niekoľko desiatok rodín. Predovšetkým do oblasti Sriemskej Mitrovice v Srbsku, kde žili kompaktne ako uzavretá etnická skupina. Spájala ich spoločná rusínska reč, národnosť a gréckokatolícke náboženstvo. So starou vlasťou (Hornicou) takmer žiadne písomné kontakty nemali, pretože väčšinou boli negramotní.
Mnohí z nich na Dolnej zemi dosiahli vysoké sociálne postavenie, predovšetkým v rôznych remeslách. Postupne rečovo sa prispôsobovali srbskému prostrediu, avšak pocit príslušnosti k rusínskej národnosti a gréckokatolíckemu náboženstvu bol v nich hlboko zakorenený. Tesné styky udržiavali s Rusínmi (Rusnákami) Vojvodiny, predovšetkým z Ruského Kerestura a Kocúra, ktorí tam žili od polovice 18. storočia a boli zjednotení na báze východoslovenského zemplínskeho nárečia.
V roku 1923 Rusíni Bačky povýšili toto nárečie na kodifikovaný rusínsky spisovný jazyk (ruskú besedu), v ktorej dodnes vydávajú knihy, noviny, časopisy atď. Rusínčina je tam úradným jazykom v administratíve, vyučovacím jazykom v školách (vrátane gymnázií). Na Štátnej univerzite v Novom Sade (meste, ktoré v súčasnosti je kultúrnym centrom Rusínov Srbska) existuje katedra rusínskeho jazyka a literatúry. Rozhlas a televízia v Novom Sade denne vysiela relácie v bačvanskej rusínštine. Nie div, že k Rusínom Báčky sa postupne pridružili aj „bardejovskí" Rusíni zo Sriemu. Mnohí z nich si osvojili ich reč, ktorú v poslednej dobe zavádzajú aj do škôl vo svojich bydliskách. Niektorí za svoju „materskú krajinu" považujú Ukrajinu. Ich folklórny súbor vystupuje v typických ukrajinských krojoch.
Týmto jazykom mi napísal list jeden z potomkov rusínskych vysťahovalcov z Bardejovského okresu, s ktorým som sa stretol na Kocurskej žatve toho toku. Uvádzam ho v plnom znení bez akýchkoľvek zásahov. Poznamenávam, že písmeno h väčšinou sa číta ako ch; dj, tj, nj, Ij - vždy ako ď, ť, ň, ľ, d - ako ď, c_- ako č. Odlišné nárečové slová vysvetľujem v poznámkach.
Počitovani panje Mušinka, serdečni pozdrav od Dejana Bobalja zoz Bikič Dolu. U poznali zrne še na tohoročnej „Žatví" u Kocure. Posilám Vam daskeljo podatki(2) i sliki(3) o Bikiču i joho žiteljoh. Bikič Dol še nahodzi na Pruskej gori u opštinŕ Šid. na drahi5 Šid-lIok. Od Šiduje udaljeni 8 km. odlloku (Horvatska) 10 km, a od Srimskej Mitrovici 40 km. Osnovali" ho Rusini htori prišli zoz mestoh kolo Bardejova. Perši priseljenci prišli 1848. roku, a najvekša čase prišla od 1870. do 1875. roku. S počatku žili po okolnih bregoh, a ked zbudovaná drahá Šid-llok spuščeli še kolo drahi i tu osnovali valal. Do 1954 (roku).
Bikič bul u sostave(7) Privinej Hlavi htori udaljeni njepolni kilometar od Bikiču, a od 1954 roku Bikič Dol samostojni valal (8). U Bikiču jest kolo 350 žiteljoh", od toho najvecej Rusinoh, kolo 65%.
Rusinski prezviska u Bikiču: Balašcak, Bobalj, Bijalko, Dupalj, Šoltis, Jurek, Romanjak, Movčan, Sokol, Sidor, Hnatko, Fajfrič, Majher, Lazor, Kapušinski, Cinkovski, Cirba, Lukač, Kohut, Štefančik, Mohnacki, Soročko. Čižmar, Torma, Sivč, Šproh, Kuruc.
Cerkva zbudovaná od 1900. do 1904. roku, a pošvecena je 28. avgusta 1904. roku na šveto Uspenija Presvjatej Bohorodici i od tedi še na tot dzenj otrimuje kirbaj(10). Škola zbudovaná 1941. roku. Perši učitelj bul Mihajlo Kováč(11). Nješka u školi od peršej po štvartu klasu jest kolo 30 dzeci. U školi še otrimuju (12) hodzini ruskoho(13) jazika i hreko-katoljickej vironauki.
KPD (15) „Ivan Kotljarevski" osnovane 1946. roku. Uspišno robelo do 1980. roku. Nješka robime u ramikoh KPD „Dra Kiš" zoz Šidu jak okremni mesni odbor(17) „Bikič Dol". Člení mesnoho odboru: Hnatko Janko. Majher Mirko, Sokol Miroslav, Lazor Zdenko, Šoltis Vlada, Lazor Jakim, Nad Željko i Dejan Bobalj, jak predsidatelj.
Formovali zme folklórnu grupu (18) „Bikič Dol" u htorej tancujú dvacecero dzeci zoz Bikiču. Mali daskeljo udatní(19) nastúpi(20) po okolnih mestoh, na tohoročnej „Červenej Ruži“(21) u Ruskim Kerestura jak i u serbskim horodu(22) Loznica na manifestaciji „Evropa bez granica", na htorej zme v jedno zoz KPD „Ďura Kiš" zoz Šidu predstavljali Ukrajinu.
Každoho roku na „Rusadlja" (23) organizujeme valjanje (24) majovoho dreva zoz príhodnu (25) prohramu, a v žime otrimujeme rusinski bal. 1985. roku osnovani i fudbalski klub „OFK Bikič". Terašnji predsidatelj kluba Hnatko Dalibor, a potpredsidatelj Romanjak Mirko. Mame i ohnjohasne (26) i lovarske društvo (27).
Išče do šteracetih rokoh prešloho viku u Bikiču še besedovalo „po hornjacki" odnosno na bešedi htoru našo predki prinjesli zoz staroho kraju. Vec še postupno prešlo na ruski jazik jaki še beseduje u Vojvodini. Nješka (28) išče starší žitelje znaju bešedovac na tej starej bešedi.
Posilam vam daskeljo prikladi i slova Mori som čul od starših žiteljoh:
de, što, ďiti, ďitina, učina, horjačo, vozmite, hovoriti, zerkalo, selo, ščikati, lis, hribi (pipenki, holubinki), hornec itd.
- Ja ne budú jisti što ďiti babrali.
- Ked husi čuvati - Pavlina, ked bataki žerti - Natala.
- De pideš?
- Što bude tato?
- Vozmeš vina? - Jak mi date!
- Kume što ste jili, ked ste pirka potratili?
- Ščikaj, sušido, strah velikij ša spustil z lisa.
- De sa pidut kurí nistí? Na kurník, na svinčikl De pidut patkanji? Do mlinu, do vodenici!
Interesantnosc(29): Jedino mi u Bikiču na Viliju pravime varovu mačanku, do htorej še kladu suhi hribi (pipenki).
Bikičanje barz (30) zainteresovaní ked budze možljivosci naščivic naš stari kraj i obisc mesta zoz htorih pohodzime. Tiž tak povolujevam Vas u meno šickih Bikičanoh jak i KPD. Búra Kiš zoz Šidu že bi sce nas naščiveli. Vi osobno jak i dajedno vašo društvo (32) že bi na tot sposob obnoveli vjazi(33) zoz starim krajom.
Vysvetlivky:
1 - niekoľko, 2 - údaje, 3 - fotografie, 4 -okresu, 5 - železničnej trate, 6 - založili, 7 -súčasťou, 8 -samostatný, 9 - obyvateľov, 10 - chrámový sviatok, otpust, 11 - známy rusínsky spisovateľ, 12 - udržiavajú, 13 - rusínskeho, 14 - náboženskej výchovy, 15 - Kulurno-prosvitne družstvo - Kultúrno-osvetový spolok, 16 - samostatný, 17 - miestna organizácia, 18 - skupinu, 19 - úspešné, 20 - vystúpenia, 21 - ústredný festival kultúry Rusínov Srbska, 22 - miestne, 23 - Svätodušné sviatky, Turice, 24 - stavanie, 25 - zodpovedajúcou, 26 - požiarnikov, 27 - poľovníkov, 28 - dnes, 29 - zaujímavosť, 30 - veľmi, 31 - majú záujem, 32 - súbor, 33 - styky.
Verím, že výzva pisateľa na vzájomnú spoluprácu nezostane nepovšimnutou, preto aj ja vyzývam predstaviteľov vyššie uvedených obcí, aby nadviazali družobné styky so svojimi dolnozemskými krajanmi.
Uvádzam adresu pisateľa listu: Dejan Bobalj, Čapajeva 35, 22254 Bikič Dol, Srbsko.
Som presvedčený, že družobné styky medzi dolnozemskými Rusínmi a ich súkmeňovcami v „starom kraji" budú obojstranne prospešnými najmä v súčasnosti, keď Srbsko sa stáva členom Európskej únie.
PhDr. Mikuláš Mušinka, DrSc.
Jedna sa o pomerne veľkú skupinu našich krajanov zo Snakova, Lukova, Venecie (dnes súčasť Lukova), Kružlova, Becherova, Gerlachova. Krížov, Malcova, Kobýl, Krivého, Bogliarky, Rychvaldu, Hrabského, Livova, Varadky, Rešova, Lenartova, Nižného a Vyšného Tvarožca, Regetovky, Tarnova, Kurova, Petrovej, Cigelky a iných obcí. Z každej z týchto lokalít sa pred 120-160 rokmi kvôli neúrode, hladu a epidémiám, vysťahovalo niekoľko, ba aj niekoľko desiatok rodín. Predovšetkým do oblasti Sriemskej Mitrovice v Srbsku, kde žili kompaktne ako uzavretá etnická skupina. Spájala ich spoločná rusínska reč, národnosť a gréckokatolícke náboženstvo. So starou vlasťou (Hornicou) takmer žiadne písomné kontakty nemali, pretože väčšinou boli negramotní.
Mnohí z nich na Dolnej zemi dosiahli vysoké sociálne postavenie, predovšetkým v rôznych remeslách. Postupne rečovo sa prispôsobovali srbskému prostrediu, avšak pocit príslušnosti k rusínskej národnosti a gréckokatolíckemu náboženstvu bol v nich hlboko zakorenený. Tesné styky udržiavali s Rusínmi (Rusnákami) Vojvodiny, predovšetkým z Ruského Kerestura a Kocúra, ktorí tam žili od polovice 18. storočia a boli zjednotení na báze východoslovenského zemplínskeho nárečia.
V roku 1923 Rusíni Bačky povýšili toto nárečie na kodifikovaný rusínsky spisovný jazyk (ruskú besedu), v ktorej dodnes vydávajú knihy, noviny, časopisy atď. Rusínčina je tam úradným jazykom v administratíve, vyučovacím jazykom v školách (vrátane gymnázií). Na Štátnej univerzite v Novom Sade (meste, ktoré v súčasnosti je kultúrnym centrom Rusínov Srbska) existuje katedra rusínskeho jazyka a literatúry. Rozhlas a televízia v Novom Sade denne vysiela relácie v bačvanskej rusínštine. Nie div, že k Rusínom Báčky sa postupne pridružili aj „bardejovskí" Rusíni zo Sriemu. Mnohí z nich si osvojili ich reč, ktorú v poslednej dobe zavádzajú aj do škôl vo svojich bydliskách. Niektorí za svoju „materskú krajinu" považujú Ukrajinu. Ich folklórny súbor vystupuje v typických ukrajinských krojoch.
Týmto jazykom mi napísal list jeden z potomkov rusínskych vysťahovalcov z Bardejovského okresu, s ktorým som sa stretol na Kocurskej žatve toho toku. Uvádzam ho v plnom znení bez akýchkoľvek zásahov. Poznamenávam, že písmeno h väčšinou sa číta ako ch; dj, tj, nj, Ij - vždy ako ď, ť, ň, ľ, d - ako ď, c_- ako č. Odlišné nárečové slová vysvetľujem v poznámkach.
Počitovani panje Mušinka, serdečni pozdrav od Dejana Bobalja zoz Bikič Dolu. U poznali zrne še na tohoročnej „Žatví" u Kocure. Posilám Vam daskeljo podatki(2) i sliki(3) o Bikiču i joho žiteljoh. Bikič Dol še nahodzi na Pruskej gori u opštinŕ Šid. na drahi5 Šid-lIok. Od Šiduje udaljeni 8 km. odlloku (Horvatska) 10 km, a od Srimskej Mitrovici 40 km. Osnovali" ho Rusini htori prišli zoz mestoh kolo Bardejova. Perši priseljenci prišli 1848. roku, a najvekša čase prišla od 1870. do 1875. roku. S počatku žili po okolnih bregoh, a ked zbudovaná drahá Šid-llok spuščeli še kolo drahi i tu osnovali valal. Do 1954 (roku).
Bikič bul u sostave(7) Privinej Hlavi htori udaljeni njepolni kilometar od Bikiču, a od 1954 roku Bikič Dol samostojni valal (8). U Bikiču jest kolo 350 žiteljoh", od toho najvecej Rusinoh, kolo 65%.
Rusinski prezviska u Bikiču: Balašcak, Bobalj, Bijalko, Dupalj, Šoltis, Jurek, Romanjak, Movčan, Sokol, Sidor, Hnatko, Fajfrič, Majher, Lazor, Kapušinski, Cinkovski, Cirba, Lukač, Kohut, Štefančik, Mohnacki, Soročko. Čižmar, Torma, Sivč, Šproh, Kuruc.
Cerkva zbudovaná od 1900. do 1904. roku, a pošvecena je 28. avgusta 1904. roku na šveto Uspenija Presvjatej Bohorodici i od tedi še na tot dzenj otrimuje kirbaj(10). Škola zbudovaná 1941. roku. Perši učitelj bul Mihajlo Kováč(11). Nješka u školi od peršej po štvartu klasu jest kolo 30 dzeci. U školi še otrimuju (12) hodzini ruskoho(13) jazika i hreko-katoljickej vironauki.
KPD (15) „Ivan Kotljarevski" osnovane 1946. roku. Uspišno robelo do 1980. roku. Nješka robime u ramikoh KPD „Dra Kiš" zoz Šidu jak okremni mesni odbor(17) „Bikič Dol". Člení mesnoho odboru: Hnatko Janko. Majher Mirko, Sokol Miroslav, Lazor Zdenko, Šoltis Vlada, Lazor Jakim, Nad Željko i Dejan Bobalj, jak predsidatelj.
Formovali zme folklórnu grupu (18) „Bikič Dol" u htorej tancujú dvacecero dzeci zoz Bikiču. Mali daskeljo udatní(19) nastúpi(20) po okolnih mestoh, na tohoročnej „Červenej Ruži“(21) u Ruskim Kerestura jak i u serbskim horodu(22) Loznica na manifestaciji „Evropa bez granica", na htorej zme v jedno zoz KPD „Ďura Kiš" zoz Šidu predstavljali Ukrajinu.
Každoho roku na „Rusadlja" (23) organizujeme valjanje (24) majovoho dreva zoz príhodnu (25) prohramu, a v žime otrimujeme rusinski bal. 1985. roku osnovani i fudbalski klub „OFK Bikič". Terašnji predsidatelj kluba Hnatko Dalibor, a potpredsidatelj Romanjak Mirko. Mame i ohnjohasne (26) i lovarske društvo (27).
Išče do šteracetih rokoh prešloho viku u Bikiču še besedovalo „po hornjacki" odnosno na bešedi htoru našo predki prinjesli zoz staroho kraju. Vec še postupno prešlo na ruski jazik jaki še beseduje u Vojvodini. Nješka (28) išče starší žitelje znaju bešedovac na tej starej bešedi.
Posilam vam daskeljo prikladi i slova Mori som čul od starših žiteljoh:
de, što, ďiti, ďitina, učina, horjačo, vozmite, hovoriti, zerkalo, selo, ščikati, lis, hribi (pipenki, holubinki), hornec itd.
- Ja ne budú jisti što ďiti babrali.
- Ked husi čuvati - Pavlina, ked bataki žerti - Natala.
- De pideš?
- Što bude tato?
- Vozmeš vina? - Jak mi date!
- Kume što ste jili, ked ste pirka potratili?
- Ščikaj, sušido, strah velikij ša spustil z lisa.
- De sa pidut kurí nistí? Na kurník, na svinčikl De pidut patkanji? Do mlinu, do vodenici!
Interesantnosc(29): Jedino mi u Bikiču na Viliju pravime varovu mačanku, do htorej še kladu suhi hribi (pipenki).
Bikičanje barz (30) zainteresovaní ked budze možljivosci naščivic naš stari kraj i obisc mesta zoz htorih pohodzime. Tiž tak povolujevam Vas u meno šickih Bikičanoh jak i KPD. Búra Kiš zoz Šidu že bi sce nas naščiveli. Vi osobno jak i dajedno vašo društvo (32) že bi na tot sposob obnoveli vjazi(33) zoz starim krajom.
Vysvetlivky:
1 - niekoľko, 2 - údaje, 3 - fotografie, 4 -okresu, 5 - železničnej trate, 6 - založili, 7 -súčasťou, 8 -samostatný, 9 - obyvateľov, 10 - chrámový sviatok, otpust, 11 - známy rusínsky spisovateľ, 12 - udržiavajú, 13 - rusínskeho, 14 - náboženskej výchovy, 15 - Kulurno-prosvitne družstvo - Kultúrno-osvetový spolok, 16 - samostatný, 17 - miestna organizácia, 18 - skupinu, 19 - úspešné, 20 - vystúpenia, 21 - ústredný festival kultúry Rusínov Srbska, 22 - miestne, 23 - Svätodušné sviatky, Turice, 24 - stavanie, 25 - zodpovedajúcou, 26 - požiarnikov, 27 - poľovníkov, 28 - dnes, 29 - zaujímavosť, 30 - veľmi, 31 - majú záujem, 32 - súbor, 33 - styky.
Verím, že výzva pisateľa na vzájomnú spoluprácu nezostane nepovšimnutou, preto aj ja vyzývam predstaviteľov vyššie uvedených obcí, aby nadviazali družobné styky so svojimi dolnozemskými krajanmi.
Uvádzam adresu pisateľa listu: Dejan Bobalj, Čapajeva 35, 22254 Bikič Dol, Srbsko.
Som presvedčený, že družobné styky medzi dolnozemskými Rusínmi a ich súkmeňovcami v „starom kraji" budú obojstranne prospešnými najmä v súčasnosti, keď Srbsko sa stáva členom Európskej únie.
PhDr. Mikuláš Mušinka, DrSc.
Aktuality
Zobraziť všetky30.04.2026
Dve percentá, jeden spoločný cieľ
Podporte nás 2 % z vašich daní a buďte súčasťou nášho úsilia o zachovanie a šírenie neznámej histórie Rusínov.
Vaša podpora je pre nás cenná – ďakujeme za dôveru!
Notársky centrálny register určených právnických osôb
Informácie o určenej…
10.03.2026
Archív: Rodák z Podkarpatskej Rusi Mikuláš Popovič získal ocenenie Česká hlava
Virológ Mikuláš Popovič, ktorý sa narodil ako československý občan vtedajšej Podkarpatskej Rusi, získal v roku 2013 cenu Patria v rámci projektu Česká hlava. Vedca pôsobiaceho na Marylandskej univerzite v USA ocenili za dlhoročný výskum vírusu H…
10.03.2026
Rozhovor: Pešiak, ktorý objavil HIV
Eva Bobůrková, 13. 2. 2014
Nové neznáme smrteľné ochorenie bolo opísané v roku 1981. Po pôvodcovi AIDS pátral aj Čechoslovák (Rusín) Mikuláš Popovič. A úspešne. V roku 1984 identifikoval vírus HIV a vytvoril aj prvý test na prít…
06.03.2026
Vladyka Milan Lach SJ bol vymenovaný za eparchiálneho biskupa Bratislavskej eparchie
ISPA
Metropolia
Dnes napoludnie Vatikán oznámil, že Svätý Otec Lev XIV. prijal zrieknutie sa úradu eparchiálneho biskupa vladyku Petra Rusnáka, ktorý v septembri minulého roka dovŕšil kánonický vek 75 rokov a za jeho nástupcu menov…
05.03.2026
Pozvánka na premiéru: Predavač dažďa / Продавач доджу
1 hodina 40 minút • Premiéra: 5. marca 2026
Originál: Predavač dažďa
štvrtok 12. 3.
2. premiéra
Veľká scéna
Dážď sa kúpiť nedá. To však neznamená, že ho niekto nemôže predávať.
Je leto, sucho a práve padol ďalší teplotný rekord. Pri va…
04.03.2026
Lemkovia vytvárajú „Hołos“. O kultúre, ktorá nezanikla
autorka: Julia Pańków
"Chcela som ukázať, že my, mladí Lemkovia, sme schopní vytvoriť dielo, ktoré je relevantné pre našu dobu. Že máme čo povedať a že náš hlas je dôležitý,“ hovorí Daria Kuziak, autorka prvej lemkovskej ope…
Naše obce
Zobraziť galérieUjko Vasyľ
Vŷsluchane na facebooku.
Ujko Vasyľ: Kiď jes nevalušnŷj učinyty ženu ščastlyvov, ta cholem ne zavadžaj druhomu...
Československý svět v Karpatech
Československý svet v Karpatoch
Čechoslovackyj svit v Karpatach
Reprezentatívna fotopublikácia
Objednať