Národnost je otázka našeho přesvědčení
Jan Rychlík je historik, profesor na Filosofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. S manželkou Magdalenou, která je etnoložka, se systematicky zabývají i dějinami a vývojem na území Podkarpatské Rusi, především v době, kdy byla součástí Československé republiky. Nedávno vyšla jejich společná kniha nazvaná Podkarpatská Rus v dějinách Československa 1918–1946. Právě ta nás inspirovala k rozhovoru s prof. Rychlíkem.
V roce 1930 bylo na Podkarpatské Rusi necelých tři čtvrtě miliónu obyvatel, z toho si asi čtyřistapadesát tisíc lidí napsalo národnost rusínskou. Dá se říct, jak se vyvíjel počet Rusínů na Podkarpatské Rusi v době, kdy byla nejvýchodnějším cípem naší republiky?
To vlastně úplně přesně nevíme. Výsledky sčítání lidu z roku 1930 nereflektují úplně přesně, kolik z nich se považovalo za Rusíny v národním smyslu, kolik se jich zároveň považovalo za Ukrajince, případně za Rusy. Byla totiž kategorie národnost rusínská, a tam byli jedni, druzí i třetí. Dá se ale obecně říct, že počet slovanského obyvatelstva na Podkarpatské Rusi mezi lety 1921 a 1930 vzrůstal. Druhý jasný závěr je ten, že postupně slábnul proruský proud, byť nezanikl, a naopak sílil proud ukrajinofilský.
Kolik lidí se hlásilo k tomu či onomu proudu se ale asi přesně říct nedá, je to tak?
Nedá, aspoň já si to netroufám. V období autonomie Podkarpatské Rusi, tedy od podzimu 1938 do jara 1939 za vlády Augustina Vološina, zvítězila ukrajinofilská orientace a všichni povinně byli zapsáni jako Ukrajinci. Domnívám se, že dnes je poměr těch, kteří se považují za Rusíny a za Ukrajince tak asi padesát na padesát. Byť u některých se rusínská a ukrajinská identita může překrývat a není vzájemně v rozporu.
Rusíni v národnostním smyslu ale každopádně existují, i když se to někteří snaží zpochybnit…
Rusínská národnost nepochybně existuje. Národnost není otázka objektivních kategorií, je to otázka přesvědčení, otázka přihlášení se k určitému národnímu programu. Jestliže se Rusíni sami považují za Rusíny, tak jimi jsou. Bez ohledu na to, jakým hovoří jazykem. Samozřejmě, pokud bychom vycházeli z pseudovědeckých teorií lupiče Stalina, tak můžeme zapsat Rusíny jako Ukrajince. Pokud se ale značná část z nich za Ukrajince nepovažuje, musíme to respektovat a vnímat je jako svébytný slovanský národ.
Stejně tak existuje i rusínština, byť dlouho nebyla kodifikovaná.
Dnes kodifikovaná je a je to i jazyk kultivovaný. Přednedávnem jsem se zúčastnil sedmého balkanistického symposia na Masarykově univerzitě v Brně, kde jeden Rusín z Vojvodiny mluvil rusínsky, a ukázalo se, že bez problémů může vyjádřit i velice složité vědecké otázky. K tomu zajímavý dodatek: ačkoliv Rusíni na Ukrajině jako národnostní menšina uznáváni nejsou, rusínština je uznávaná jako jeden z regionálních jazyků. A jako jazyk nepochybně existuje, protože jím lidé hovoří.
A zase: někteří politici to zpochybňují, vydávají rusínštinu pouze za dialekt ukrajinštiny.
To je spíše otázka politická. Musíme si položit otázku, kde je hranice mezi jazykem a dialektem. Otázka je, jaké si nastavíme parametry. Víme, že na začátku 19. století byli slavisté, kteří říkali, že je jenom jeden slovanský jazyk a jednotlivé „jazyky“ jako třeba čeština nebo polština jsou pouze jeho varianty nebo dialekty. Domnívám se, že z filologického hlediska není důvod pochybovat o tom, že rusínština jazykem je. Že je to jazyk jako každá jiný slovanský jazyk. Obzvlášť, když je nyní kodifikovaná a byla alespoň většinou Rusínů přijata.
Rusínština byla kodifikovaná v Prešově. Jak ten kodifikovaný jazyk přijali napří klad Rusíni v Polsku, Rumunsku nebo třeba v Americe?
Ta kodifikace samozřejmě není přijímána všeobecně, to si vyžádá ještě delší čas. Koneckonců – kodifikace spisovné češtiny taky trvala několik desítek let. U slovenštiny je to ještě patrnější: od počátku až do poloviny 19. století nebyla slovenština definitivně kodifikovaná a trvalo ještě dalších patnáct let, než byla přijata katolíky i evangelíky. To ale není nic, nad čím bychom se měli pozastavovat. Třeba v Polsku někteří Lemkové kodifikovanou rusínštinu uznávají, někteří ne. Je to spíš otázka praktického úzu. Většinou totiž dochází k uznání kodifikace obyvatelstvem tehdy, když se jazyk dostává masově do škol a do úřadů. Pak samozřejmě musí být jednotný, jinak by nebylo možno vyučovat a nemohla by fungovat státní správa. To se ale zatím ani na území bývalé Podkarpatské Rusi, dnešní Zakarpatské Ukrajině, ani v Haliči – tedy ve Lvovské nebo Ivanofrankovské oblasti, nestalo. Do úřadů rusínština zaváděna není a do škol v podstatě taky ne, jenom sem tam jako vedlejší jazyk. Jako něco, čemu se mohou žáci a studenti naučit vedle spisovné ukrajinštiny. Jsem ale přesvědčen, že je to otázka času. Pochopitelně ne v řádu měsíců – my historici měříme čas v delších periodách. Bude to, myslím si, trvat ještě několik dekád. Ale nepochybně k tomu dojde.
S tím jazykem, především ve školách, byl problém už za první Československé republiky. Rusínština se na Podkarpatské Rusi vyskytovala v mnoha dialektech a nebylo jasné, jakou rusínštinu vlastně do těch škol zavést. A nejedna škola si zaváděla „svoji“ rusínštinu.
Musíme si uvědomit, že úředníci i učitelé se dostali do nového prostředí, do situace, kterou neznali. Byli odchováni rakouskými učitelskými ústavy, a v Čechách si každý mohl vybrat: buď bude chodit do české, nebo do německé školy. Čeština i němčina byly plně kodifikované, oba dva to byly úřední jazyky s velice vyspělou terminologií, a spory se vedly o to, jak se má v jazykově smíšených obcích mluvit na úřadech a učit ve školách. Jestli česky nebo německy. Na takovou situaci byla československá školská správa připravena. Jenže na Podkarpatské Rusi se úředníci a učitelé dostali do úplně jiných podmínek. Přišli na území, kde většina obyvatelstva byla negramotná, a školská správa nevěděla, jaké školy tam má zřizovat. Jestli takové, kde bude vyučovacím jazykem spisovná ruština nebo takové, kde to bude spisovná ukrajinština, nebo jestli se tu má učit v nějakém místním dialektu. A pokud to bude ten dialekt, tak který. Ty dialekty byly totiž minimálně čtyři a poměrně dost od sebe vzdálené. Dopadlo to tak, že víceméně bylo ponecháno na každém učiteli, aby učil tak, jak umí, nebo jak chce.
To se týkalo základních škol; u středních škol, gymnázií, to bylo přeci jenom trochu jinak…
Ano, ta byla buď ruská, nebo ukrajinská, a od roku 1938 jenom ukrajinská. A když přišla maďarská správa, spíš se zaváděla rusínština na bázi místních dialektů, protože ta se z pohledu ma ďarské správy po roce 1939 jevila jako nejmenší zlo. Nevyvolávala totiž žádné kontakty s žádným národem za hranicemi tehdejšího Maďarska.
Ovšem s negramotností se za první Československé republiky hodně hnulo…
Ano. Pokud mluvíme o československém školském systému na Podkarpatské Rusi, tak mnohem důležitější, než že nebyl zaveden do škol jednotný jazyk, je to, že se ti lidé vůbec naučili číst a psát. Ekonomicky se tomu kraji moc nepomohlo, ten kraj byl vždycky chudý a chudým zůstane, ale vzdělanostní úroveň tamních obyvatel nepochybně velmi narůstala. Myslím, že v tomhle ohledu nikde nenarazíme na takový pokrok, jako na Podkarpatské Rusi mezi lety 1919 a 1939. Za dvacet let se tam negramotnost snížila o polovinu a ti, kteří chodili do školy v době Československé republiky, už byli gramotní. Ať už se ti lidé učili psát v nějakém místním dialektu, rusky nebo ukrajinsky. Koneckonců – mezi těmi řečmi zase nejsou tak velké rozdíly, takže se člověk, když se třeba později orientoval jiným směrem, mohl dobře přizpůsobit a jazyk a gramatiku se doučit. Tohle byl každopádně obrovský úspěch československé správy.
TOMÁŠ PILÁT
V roce 1930 bylo na Podkarpatské Rusi necelých tři čtvrtě miliónu obyvatel, z toho si asi čtyřistapadesát tisíc lidí napsalo národnost rusínskou. Dá se říct, jak se vyvíjel počet Rusínů na Podkarpatské Rusi v době, kdy byla nejvýchodnějším cípem naší republiky?
To vlastně úplně přesně nevíme. Výsledky sčítání lidu z roku 1930 nereflektují úplně přesně, kolik z nich se považovalo za Rusíny v národním smyslu, kolik se jich zároveň považovalo za Ukrajince, případně za Rusy. Byla totiž kategorie národnost rusínská, a tam byli jedni, druzí i třetí. Dá se ale obecně říct, že počet slovanského obyvatelstva na Podkarpatské Rusi mezi lety 1921 a 1930 vzrůstal. Druhý jasný závěr je ten, že postupně slábnul proruský proud, byť nezanikl, a naopak sílil proud ukrajinofilský.
Kolik lidí se hlásilo k tomu či onomu proudu se ale asi přesně říct nedá, je to tak?
Nedá, aspoň já si to netroufám. V období autonomie Podkarpatské Rusi, tedy od podzimu 1938 do jara 1939 za vlády Augustina Vološina, zvítězila ukrajinofilská orientace a všichni povinně byli zapsáni jako Ukrajinci. Domnívám se, že dnes je poměr těch, kteří se považují za Rusíny a za Ukrajince tak asi padesát na padesát. Byť u některých se rusínská a ukrajinská identita může překrývat a není vzájemně v rozporu.
Rusíni v národnostním smyslu ale každopádně existují, i když se to někteří snaží zpochybnit…
Rusínská národnost nepochybně existuje. Národnost není otázka objektivních kategorií, je to otázka přesvědčení, otázka přihlášení se k určitému národnímu programu. Jestliže se Rusíni sami považují za Rusíny, tak jimi jsou. Bez ohledu na to, jakým hovoří jazykem. Samozřejmě, pokud bychom vycházeli z pseudovědeckých teorií lupiče Stalina, tak můžeme zapsat Rusíny jako Ukrajince. Pokud se ale značná část z nich za Ukrajince nepovažuje, musíme to respektovat a vnímat je jako svébytný slovanský národ.
Stejně tak existuje i rusínština, byť dlouho nebyla kodifikovaná.
Dnes kodifikovaná je a je to i jazyk kultivovaný. Přednedávnem jsem se zúčastnil sedmého balkanistického symposia na Masarykově univerzitě v Brně, kde jeden Rusín z Vojvodiny mluvil rusínsky, a ukázalo se, že bez problémů může vyjádřit i velice složité vědecké otázky. K tomu zajímavý dodatek: ačkoliv Rusíni na Ukrajině jako národnostní menšina uznáváni nejsou, rusínština je uznávaná jako jeden z regionálních jazyků. A jako jazyk nepochybně existuje, protože jím lidé hovoří.
A zase: někteří politici to zpochybňují, vydávají rusínštinu pouze za dialekt ukrajinštiny.
To je spíše otázka politická. Musíme si položit otázku, kde je hranice mezi jazykem a dialektem. Otázka je, jaké si nastavíme parametry. Víme, že na začátku 19. století byli slavisté, kteří říkali, že je jenom jeden slovanský jazyk a jednotlivé „jazyky“ jako třeba čeština nebo polština jsou pouze jeho varianty nebo dialekty. Domnívám se, že z filologického hlediska není důvod pochybovat o tom, že rusínština jazykem je. Že je to jazyk jako každá jiný slovanský jazyk. Obzvlášť, když je nyní kodifikovaná a byla alespoň většinou Rusínů přijata.
Rusínština byla kodifikovaná v Prešově. Jak ten kodifikovaný jazyk přijali napří klad Rusíni v Polsku, Rumunsku nebo třeba v Americe?
Ta kodifikace samozřejmě není přijímána všeobecně, to si vyžádá ještě delší čas. Koneckonců – kodifikace spisovné češtiny taky trvala několik desítek let. U slovenštiny je to ještě patrnější: od počátku až do poloviny 19. století nebyla slovenština definitivně kodifikovaná a trvalo ještě dalších patnáct let, než byla přijata katolíky i evangelíky. To ale není nic, nad čím bychom se měli pozastavovat. Třeba v Polsku někteří Lemkové kodifikovanou rusínštinu uznávají, někteří ne. Je to spíš otázka praktického úzu. Většinou totiž dochází k uznání kodifikace obyvatelstvem tehdy, když se jazyk dostává masově do škol a do úřadů. Pak samozřejmě musí být jednotný, jinak by nebylo možno vyučovat a nemohla by fungovat státní správa. To se ale zatím ani na území bývalé Podkarpatské Rusi, dnešní Zakarpatské Ukrajině, ani v Haliči – tedy ve Lvovské nebo Ivanofrankovské oblasti, nestalo. Do úřadů rusínština zaváděna není a do škol v podstatě taky ne, jenom sem tam jako vedlejší jazyk. Jako něco, čemu se mohou žáci a studenti naučit vedle spisovné ukrajinštiny. Jsem ale přesvědčen, že je to otázka času. Pochopitelně ne v řádu měsíců – my historici měříme čas v delších periodách. Bude to, myslím si, trvat ještě několik dekád. Ale nepochybně k tomu dojde.
S tím jazykem, především ve školách, byl problém už za první Československé republiky. Rusínština se na Podkarpatské Rusi vyskytovala v mnoha dialektech a nebylo jasné, jakou rusínštinu vlastně do těch škol zavést. A nejedna škola si zaváděla „svoji“ rusínštinu.
Musíme si uvědomit, že úředníci i učitelé se dostali do nového prostředí, do situace, kterou neznali. Byli odchováni rakouskými učitelskými ústavy, a v Čechách si každý mohl vybrat: buď bude chodit do české, nebo do německé školy. Čeština i němčina byly plně kodifikované, oba dva to byly úřední jazyky s velice vyspělou terminologií, a spory se vedly o to, jak se má v jazykově smíšených obcích mluvit na úřadech a učit ve školách. Jestli česky nebo německy. Na takovou situaci byla československá školská správa připravena. Jenže na Podkarpatské Rusi se úředníci a učitelé dostali do úplně jiných podmínek. Přišli na území, kde většina obyvatelstva byla negramotná, a školská správa nevěděla, jaké školy tam má zřizovat. Jestli takové, kde bude vyučovacím jazykem spisovná ruština nebo takové, kde to bude spisovná ukrajinština, nebo jestli se tu má učit v nějakém místním dialektu. A pokud to bude ten dialekt, tak který. Ty dialekty byly totiž minimálně čtyři a poměrně dost od sebe vzdálené. Dopadlo to tak, že víceméně bylo ponecháno na každém učiteli, aby učil tak, jak umí, nebo jak chce.
To se týkalo základních škol; u středních škol, gymnázií, to bylo přeci jenom trochu jinak…
Ano, ta byla buď ruská, nebo ukrajinská, a od roku 1938 jenom ukrajinská. A když přišla maďarská správa, spíš se zaváděla rusínština na bázi místních dialektů, protože ta se z pohledu ma ďarské správy po roce 1939 jevila jako nejmenší zlo. Nevyvolávala totiž žádné kontakty s žádným národem za hranicemi tehdejšího Maďarska.
Ovšem s negramotností se za první Československé republiky hodně hnulo…
Ano. Pokud mluvíme o československém školském systému na Podkarpatské Rusi, tak mnohem důležitější, než že nebyl zaveden do škol jednotný jazyk, je to, že se ti lidé vůbec naučili číst a psát. Ekonomicky se tomu kraji moc nepomohlo, ten kraj byl vždycky chudý a chudým zůstane, ale vzdělanostní úroveň tamních obyvatel nepochybně velmi narůstala. Myslím, že v tomhle ohledu nikde nenarazíme na takový pokrok, jako na Podkarpatské Rusi mezi lety 1919 a 1939. Za dvacet let se tam negramotnost snížila o polovinu a ti, kteří chodili do školy v době Československé republiky, už byli gramotní. Ať už se ti lidé učili psát v nějakém místním dialektu, rusky nebo ukrajinsky. Koneckonců – mezi těmi řečmi zase nejsou tak velké rozdíly, takže se člověk, když se třeba později orientoval jiným směrem, mohl dobře přizpůsobit a jazyk a gramatiku se doučit. Tohle byl každopádně obrovský úspěch československé správy.
TOMÁŠ PILÁT
Aktuality
Zobraziť všetky30.04.2026
Dve percentá, jeden spoločný cieľ
Podporte nás 2 % z vašich daní a buďte súčasťou nášho úsilia o zachovanie a šírenie neznámej histórie Rusínov.
Vaša podpora je pre nás cenná – ďakujeme za dôveru!
Notársky centrálny register určených právnických osôb
Informácie o určenej…
05.03.2026
Pozvánka na premiéru: Predavač dažďa / Продавач доджу
1 hodina 40 minút • Premiéra: 5. marca 2026
Originál: Predavač dažďa
štvrtok 12. 3.
2. premiéra
Veľká scéna
Dážď sa kúpiť nedá. To však neznamená, že ho niekto nemôže predávať.
Je leto, sucho a práve padol ďalší teplotný rekord. Pri va…
04.03.2026
Lemkovia vytvárajú „Hołos“. O kultúre, ktorá nezanikla
autorka: Julia Pańków
Chcela som ukázať, že my, mladí Lemkovia, sme schopní vytvoriť dielo, ktoré je relevantné pre našu dobu. Že máme čo povedať a že náš hlas je dôležitý,“ hovorí Daria Kuziak, autorka prvej lemkovskej oper…
01.03.2026
PSK: Týždeň slovenských knižníc ponúkne besedy, výstavy, workshopy, kvízy aj kino medzi knihami
Jarné prázdniny sa budú v Prešovskom kraji niesť v duchu čítania, kvalitnej literatúry a pestrej palety knižničných podujatí. V pondelok 2. marca totiž štartuje Týždeň slovenských knižníc, počas ktorého si atraktívne podujatia zam…
23.02.2026
Ivan Soták *1929 †2026
Zomrel Ivan Soták, zakladateľ Katedry fyzikálnej chémie Univerzity P. J. Šafárika. Mal 96 rokov
Róbert Bejda
redaktor, webeditor
Univerzita Pavla Jozefa Šafárika prišla o jedného zo svojich bývalých významných zamestnancov. Vo veku 96 rok…
21.02.2026
Před 35 lety vznikla Společnost přátel Podkarpatské Rusi
Agáta Pilátová
Na počátku všeho stálo jedno setkání. Na jaře roku 1990, jen několik měsíců po pádu komunistického režimu v Československu, vyšel v tehdejším týdeníku Tvorba zásadní a velmi pozoruhodný článek básníka a publicisty Jaromíra Hořc…
Naše obce
Zobraziť galérieUjko Vasyľ
Hvaryť smutňi Vasyľ svojomu kamaratovi:
-Byv jem u kupeľoch. Pered odchodom domiv jem poslav žeňi telegram, že prydu u seredu... A jak otvorju dveri vidžu - chlop v posteli...! Znaš soj predstavyty tot šok...?!
-Znam..., ale ona može ne je až taka paskudna, Vasyľu! Može lem na pošťi majuť bordeľ...!
Československý svět v Karpatech
Československý svet v Karpatoch
Čechoslovackyj svit v Karpatach
Reprezentatívna fotopublikácia
Objednať