Potlesk pre Štefana Suchého, rusínskeho básnika...
LE MILAN.
Hommage multilingue et multiculturel a Alexandr Blok
(El dragón de gales)
(Marián Heveši) Veru, veru, hovorím si, len si nepokaz, chlapče, dojem povrchným čítaním, táto antológia, akokoľvek výnimočná, nie je na spôsob rýchlo-skonzumovateľnej jednohubky, aj keď je zantologizovaná z jedinej básne... Ale ako podanej! ...a nie je ona ani na plynulé čítanie v kuse, rovnako ako sa zvyčajne nečítajú v kuse literárne encyklopédie alebo slovníky...
V tejto antológii si treba listovať a čo-to aj vychutnávať... - je v nej viac ako sedemdesiat verzií jedinej, menej známej básne ruského symbolistu Alexandra Bloka (Koršun, filologicky = jastrabovitý vták haja, lat. Milvus), preloženej do viac ako šesťdesiatich najvšemožnejších jazykov...
Básnička je datovaná dvadsiatym druhým marcom 1916, teda v atmosfére prvej svetovej vojny, a v predizbe nastolenia boľševizmu (1917); niekto z editorov alebo z iniciačných prekladateľov cítil zrejme v symbolike krúžiaceho predátora memento našej nedávnej minulosti, resp. prepojenie s hrozbami dneška (nuž, dajme tomu), ale, ak môžem byť úprimný, kľúč, ktorý bol rozhodujúci pri výbere tých-ktorých cieľových jazykov i konkrétnych prekladateľov, je už priamo z knihy vyložiteľný ťažšie: snaha o úplnosť to nie je, skôr pokus o výlučnosť, zrejmá a neoceniteľná orientácia (aj) na marginálne jazyky a literatúry a neraz až ich kriesenie z popola... pars pro toto - Štefan Suchý z východoslovenského Stakčína, kde sa končia prašné cesty a kde líšky dávajú dobrú noc, posunul svojím prekladom Blokovej básne kodifikovanú, z popola sa dvíhajúcu rusínčinu k svetovému jazykovému kontextu; aj samotný preklad je (a to jeden z mala v celej knižke) preklad naozaj básnický, spĺňa kritériá - ako by povedal nejaký ušatý akademik - autorského gesta: medzi prekladmi do jazykov, ktorým trošku rozumiem (vrátane slovenčiny), žiari Suchého výkon ako hviezda prvej veľkosti. Zvyšok poteší skôr lingvistov, možno i literárnych komparatistov, menej už asi priamych, vášnivých konzumentov poézie. Antológia vznikla viac-menej na princípe akejsi riadenej náhodnosti, ale prihováram sa za to, aby takýchto „náhodností" vznikalo čo najviac.
Александр Блок
Коршун (1916)
Чертя за кругом плавный круг,
Над сонным лугом коршун кружит
И смотрит на пустынный луг.-
В избушке мать, над сыном тужит:
«На хлеба, на, на грудь, соси,
Расти, покорствуй, крест неси».
Идут века, шумит война,
Встает мятеж, горят деревни,
А ты всё та ж, моя страна,
В красе заплаканной и древней.-
Доколе матери тужить?
Доколе коршуну кружить?
------------------
Ґая
Острячі у люфтï крыло,
Над смутным селом кружыть ґая,
Земля і небо застыло.-
А в хыжцï мати сына гаять.
"На хлïба, на груди ссий,
Лем бы-сь в покорï нïс хрест свій."
Пруть войны по земли святій,
Час планства рихтує тайнï,
Ты все тот самый, краю мій,
В заплаканій красотï давній.-
Докы матери смутити?
Докы ґаям люфт чорнити?
Version en ruthénien: Štefan Suchý
---------------------
Коршун
Сонлива лука,
За колом плавне коло,
То коршун кружляє
То поглядає
Пустельну луку.
В хатині мати над сином тужить:
"На хліба, на, на, груди смокчи,
Рости покірно хрест неси".
Йдуть віки, гримить війна,
Бунтують, палають села,
А ти, така ж сама, моя країно,
Краса засмучена, та старoвинна.-
Доколи матінко тужитиме?
Доколи коршун кружлятиме?
Versionn en ukrainien: Ekaterina Kondrattsova
Zdroj: RAK Revue aktuálnej kultúry č.10/2011
Коршун (1916)
Чертя за кругом плавный круг,
Над сонным лугом коршун кружит
И смотрит на пустынный луг.-
В избушке мать, над сыном тужит:
«На хлеба, на, на грудь, соси,
Расти, покорствуй, крест неси».
Идут века, шумит война,
Встает мятеж, горят деревни,
А ты всё та ж, моя страна,
В красе заплаканной и древней.-
Доколе матери тужить?
Доколе коршуну кружить?
------------------
Ґая
Острячі у люфтï крыло,
Над смутным селом кружыть ґая,
Земля і небо застыло.-
А в хыжцï мати сына гаять.
"На хлïба, на груди ссий,
Лем бы-сь в покорï нïс хрест свій."
Пруть войны по земли святій,
Час планства рихтує тайнï,
Ты все тот самый, краю мій,
В заплаканій красотï давній.-
Докы матери смутити?
Докы ґаям люфт чорнити?
Version en ruthénien: Štefan Suchý
---------------------
Коршун
Сонлива лука,
За колом плавне коло,
То коршун кружляє
То поглядає
Пустельну луку.
В хатині мати над сином тужить:
"На хліба, на, на, груди смокчи,
Рости покірно хрест неси".
Йдуть віки, гримить війна,
Бунтують, палають села,
А ти, така ж сама, моя країно,
Краса засмучена, та старoвинна.-
Доколи матінко тужитиме?
Доколи коршун кружлятиме?
Versionn en ukrainien: Ekaterina Kondrattsova
Zdroj: RAK Revue aktuálnej kultúry č.10/2011
Aktuality
Zobraziť všetky30.04.2026
Dve percentá, jeden spoločný cieľ
Podporte nás 2 % z vašich daní a buďte súčasťou nášho úsilia o zachovanie a šírenie neznámej histórie Rusínov.
Vaša podpora je pre nás cenná – ďakujeme za dôveru!
Notársky centrálny register určených právnických osôb
Informácie o určenej…
10.03.2026
Archív: Rodák z Podkarpatskej Rusi Mikuláš Popovič získal ocenenie Česká hlava
Virológ Mikuláš Popovič, ktorý sa narodil ako československý občan vtedajšej Podkarpatskej Rusi, získal v roku 2013 cenu Patria v rámci projektu Česká hlava. Vedca pôsobiaceho na Marylandskej univerzite v USA ocenili za dlhoročný výskum vírusu H…
10.03.2026
Rozhovor: Pešiak, ktorý objavil HIV
Eva Bobůrková, 13. 2. 2014
Nové neznáme smrteľné ochorenie bolo opísané v roku 1981. Po pôvodcovi AIDS pátral aj Čechoslovák (Rusín) Mikuláš Popovič. A úspešne. V roku 1984 identifikoval vírus HIV a vytvoril aj prvý test na prít…
06.03.2026
Vladyka Milan Lach SJ bol vymenovaný za eparchiálneho biskupa Bratislavskej eparchie
ISPA
Metropolia
Dnes napoludnie Vatikán oznámil, že Svätý Otec Lev XIV. prijal zrieknutie sa úradu eparchiálneho biskupa vladyku Petra Rusnáka, ktorý v septembri minulého roka dovŕšil kánonický vek 75 rokov a za jeho nástupcu menov…
05.03.2026
Pozvánka na premiéru: Predavač dažďa / Продавач доджу
1 hodina 40 minút • Premiéra: 5. marca 2026
Originál: Predavač dažďa
štvrtok 12. 3.
2. premiéra
Veľká scéna
Dážď sa kúpiť nedá. To však neznamená, že ho niekto nemôže predávať.
Je leto, sucho a práve padol ďalší teplotný rekord. Pri va…
04.03.2026
Lemkovia vytvárajú „Hołos“. O kultúre, ktorá nezanikla
autorka: Julia Pańków
"Chcela som ukázať, že my, mladí Lemkovia, sme schopní vytvoriť dielo, ktoré je relevantné pre našu dobu. Že máme čo povedať a že náš hlas je dôležitý,“ hovorí Daria Kuziak, autorka prvej lemkovskej ope…
Naše obce
Zobraziť galérieUjko Vasyľ
-Kŷm chočeš bŷty, kiď soj vŷpješ...?
Československý svět v Karpatech
Československý svet v Karpatoch
Čechoslovackyj svit v Karpatach
Reprezentatívna fotopublikácia
Objednať