Výzva vedcom od Oblastnej rady Rusínov na Zakarpatí
Багатьма сучасними фольклористами на теренах нашого краю проводиться запис таких народно-фольклорних зразків, як казка/ легенда, переказ, оповідь, фігля й пісня-коломийка. Ведеться не тільки запис, але з'явилося й цілий ряд видань-збірників, зокрема записами пісень та мелодій. Такий активний інтерес до нашого фольклору можна б вітати, якби...не умисний плагіат нашиш русинських фольклорних скарбів, так званими ново-спеченими закарпатськими українцями, котрі безсоромно перекладають, переробляють тексти наших русинських співанок і не посилаючись, навіть, на їх русинське походження, видають як українські народні пісні.
Все, що було створено віками корінним народом нашого краю-русинами, зволі Києва і Москви в 1945 році перероблялося і продовжає перероблятись на радянсько - український спосіб. Збірник Закарпатських народних пісень М. Iречка засвідчує, що ті русинські співанки, які поміщені у збірнику, перероблені на українську мову. Тому смішно читати і слухати їх: "кохаю", "кохаю", коли у нас кохали /відгодовували/ випря чи іншу тварину на м"ясо чи продаж. Ніколи у нас не '"якщокали',' а казали "ябы", "кобн і т. д.
Нажаль, ця практика плагіату з русинського і видання за українське продовжується й сьгодні в суверенній Україні. Підтвердженням вищесказаного є щойно видана збірка' пісень записаних Василем Кобалем та Іваном Хлантою. У збірці багато русинських співанок, але проти жодної з них не стоїть позначка, що це -русинська пісня. Авторами не просто зроблений запис, а здійснена переробка, переклад русинського тексту на український. Серед дослідників і науковців така фальсифікація оригіналів текстів називається плагіатом, умисним ігноруванням русинської народної творчості. Тобто плагіат -це вже судова справа.
Обласна Рада Русинів Закарпаття, як виразник інтересів русинського народу, звертається до науковців, фольклористів, педагогів, літераторів і всіх творчих людей берегти і примножувати русинську народну творчість. Закликаємо всіх тверезо мислячих людей не робити зло корінному русинському народу, не робити вигляд ніби русинів не було й не є. Така, зневага донього більше не пройде. Згідно останнього перепису населення, хоч і був сфальсифікований, в області записалося русинами більше 10 тисяч осіб. І хоч у краї фактично проживає більше 70 тисяч русинів, але і ті 10 тисяч патріотів, що записалися русинами, вимагають до себе поваги.Недопустимо, щоб русинські народні пісні Закарпаття присвоювались іншим націям.
Звернення прийнято на засіданні президії НРРЗ 15 липня 2006 року.
м. Ужгород, вул Православна Набережна, 21
Все, що було створено віками корінним народом нашого краю-русинами, зволі Києва і Москви в 1945 році перероблялося і продовжає перероблятись на радянсько - український спосіб. Збірник Закарпатських народних пісень М. Iречка засвідчує, що ті русинські співанки, які поміщені у збірнику, перероблені на українську мову. Тому смішно читати і слухати їх: "кохаю", "кохаю", коли у нас кохали /відгодовували/ випря чи іншу тварину на м"ясо чи продаж. Ніколи у нас не '"якщокали',' а казали "ябы", "кобн і т. д.
Нажаль, ця практика плагіату з русинського і видання за українське продовжується й сьгодні в суверенній Україні. Підтвердженням вищесказаного є щойно видана збірка' пісень записаних Василем Кобалем та Іваном Хлантою. У збірці багато русинських співанок, але проти жодної з них не стоїть позначка, що це -русинська пісня. Авторами не просто зроблений запис, а здійснена переробка, переклад русинського тексту на український. Серед дослідників і науковців така фальсифікація оригіналів текстів називається плагіатом, умисним ігноруванням русинської народної творчості. Тобто плагіат -це вже судова справа.
Обласна Рада Русинів Закарпаття, як виразник інтересів русинського народу, звертається до науковців, фольклористів, педагогів, літераторів і всіх творчих людей берегти і примножувати русинську народну творчість. Закликаємо всіх тверезо мислячих людей не робити зло корінному русинському народу, не робити вигляд ніби русинів не було й не є. Така, зневага донього більше не пройде. Згідно останнього перепису населення, хоч і був сфальсифікований, в області записалося русинами більше 10 тисяч осіб. І хоч у краї фактично проживає більше 70 тисяч русинів, але і ті 10 тисяч патріотів, що записалися русинами, вимагають до себе поваги.Недопустимо, щоб русинські народні пісні Закарпаття присвоювались іншим націям.
Звернення прийнято на засіданні президії НРРЗ 15 липня 2006 року.
м. Ужгород, вул Православна Набережна, 21
Aktuality
Zobraziť všetky30.04.2026
Dve percentá, jeden spoločný cieľ
Podporte nás 2 % z vašich daní a buďte súčasťou nášho úsilia o zachovanie a šírenie neznámej histórie Rusínov.
Vaša podpora je pre nás cenná – ďakujeme za dôveru!
Notársky centrálny register určených právnických osôb
Informácie o určenej…
10.03.2026
Archív: Rodák z Podkarpatskej Rusi Mikuláš Popovič získal ocenenie Česká hlava
Virológ Mikuláš Popovič, ktorý sa narodil ako československý občan vtedajšej Podkarpatskej Rusi, získal v roku 2013 cenu Patria v rámci projektu Česká hlava. Vedca pôsobiaceho na Marylandskej univerzite v USA ocenili za dlhoročný výskum vírusu H…
10.03.2026
Rozhovor: Pešiak, ktorý objavil HIV
Eva Bobůrková, 13. 2. 2014
Nové neznáme smrteľné ochorenie bolo opísané v roku 1981. Po pôvodcovi AIDS pátral aj Čechoslovák (Rusín) Mikuláš Popovič. A úspešne. V roku 1984 identifikoval vírus HIV a vytvoril aj prvý test na prít…
06.03.2026
Vladyka Milan Lach SJ bol vymenovaný za eparchiálneho biskupa Bratislavskej eparchie
ISPA
Metropolia
Dnes napoludnie Vatikán oznámil, že Svätý Otec Lev XIV. prijal zrieknutie sa úradu eparchiálneho biskupa vladyku Petra Rusnáka, ktorý v septembri minulého roka dovŕšil kánonický vek 75 rokov a za jeho nástupcu menov…
05.03.2026
Pozvánka na premiéru: Predavač dažďa / Продавач доджу
1 hodina 40 minút • Premiéra: 5. marca 2026
Originál: Predavač dažďa
štvrtok 12. 3.
2. premiéra
Veľká scéna
Dážď sa kúpiť nedá. To však neznamená, že ho niekto nemôže predávať.
Je leto, sucho a práve padol ďalší teplotný rekord. Pri va…
04.03.2026
Lemkovia vytvárajú „Hołos“. O kultúre, ktorá nezanikla
autorka: Julia Pańków
"Chcela som ukázať, že my, mladí Lemkovia, sme schopní vytvoriť dielo, ktoré je relevantné pre našu dobu. Že máme čo povedať a že náš hlas je dôležitý,“ hovorí Daria Kuziak, autorka prvej lemkovskej ope…
Naše obce
Zobraziť galérieUjko Vasyľ
Mudrota ujka Vasyľa: Ščasťa - orgazmus žyvota...
Československý svět v Karpatech
Československý svet v Karpatoch
Čechoslovackyj svit v Karpatach
Reprezentatívna fotopublikácia
Objednať